Ça fera bientôt vingt-cinq ans depuis le début de mes études du français, mais dans une scène de fiction, les nuances du tutoiement et du vouvoiement m’échappent toujours. Je comprends ce qui est dit mais trop souvent sans reconnaître les implications pour la relation entre deux personnages.
d'autres posts :
des blagues qui se cachent derrière les sous-titres
📺 tvblog: Tu préfères (❤️❤️❤️❤️❤️)
🍿 movieblog: Intouchables (❤️❤️❤️❤️❤️)
Chaque année, ça brise le cœur d’entendre « Black Friday » sur la radio francophone.
J’avoue que je ne comprendrai jamais comment fonctionnent les anglicismes dans la BD. Attorney général? Si on veut de l’anglais, il faudrait attorney general, sans accents. Sinon, pourquoi pas ministre de la justice, pour faire du français à 100%.
commentaires:
Cliquez sur le bouton < (en haut et à droite) pour lire et faire des commentaires avec Hypothesis.