Une fois en enseignant le FLE, une étudiante a écrit la phrase « Je me suis blessée, mais j’étais d’accord ». Elle savait que « d’accord » voulait dire « okay », et en anglais « okay » peut signifier aussi « pas mal » ou « assez bien », et elle a donc fait un lien de trop.
Similar Posts:
Je regrette ne pas avoir réussi (pour le moment) à enseigner le français à ma fille, mais ça reste utile pour parler en secret avec mon épouse.
J’aime bien la ville où j’habite, mais c’est fort dommage qu’il n’y ait pas d’Alliance Française ici.
Parfois, quand un.e Dijonnais.e s’en fiche, on peut entendre un bof bourguignon.
Je n’ai plus souvent l’occasion de me servir du français, et sans pouvoir m’entraîner je crains oublier ce que je savais avant. Ce matin, j’ai eu de l’espoir en lisant une phrase en français que j’avais écrit au lycée ; c’est évident que je sais toujours m’exprimer mieux qu’il y a vingt ans.
Il faut une version de la chanson « Sacré Charlemagne » qui se plaint des responsabilités de la vie adulte.
Comments:
You can click on the <
button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis. You can read more about how I use this software here.
Any Webmentions from Micro.blog will also be displayed below: