Hier soir, j’ai rêvé d’une France post-apocalyptique où les Parisiens ne reconnaissaient plus les noms des villes « en province ». Juste avant de me réveiller, je partais à pied explorer un pays oublié et enneigé.
Similar Posts:
chenséliser \ʃɑ̃zelize\ (verbe intransitif) : se balader à Paris comme touriste
Lexington has a sister city in Normandy, so I’m currently applying to our sister cities organization in the hopes it will provide opportunities to keep up my French. 😊🇫🇷
English speakers who insist on pronouncing “coup de grâce” without the final /s/ sound are actually saying “coup de gras,” which evokes pelting someone with a lump of fat.
Normalement, je me débrouille assez bien en français, mais quand il s’agit d’une conversation au téléphone, j’ai vraiment du mal !
Cher.ère.s francophones, je n’ai rien contre vos emprunts de nos mots anglais (nous-mêmes, on a souvent emprunté des mots français). Pourtant, je ne comprendrai jamais pourquoi vous avez transformé notre “walkie talkie” en « talkie-walkie ».
Comments:
You can click on the <
button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis. You can read more about how I use this software here.
Any Webmentions from Micro.blog will also be displayed below: