I want to start this post by saying that it’s more about me working out some thoughts than telling anyone else how to think—or even saying what I think about the subject. I’ve written a number of times already that I’m reading through Desmond and Mpho Tutu’s The Book of Forgiving as part of a non-credit bearing class on peace and justice that I’m taking through Community of Christ Seminary. In the reading I completed for last night’s class session, I was impressed by the following passage from the elder Tutu:
I write a lot about Mormonism on this blog, and even though I’m not shy about being critical, I think I’ve also made clear that in relative terms, I’m on pretty good terms with The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Not on such good terms that I’m still an active member of that church, of course, but I still feel a lot of fondness for it, and I don’t think I’ll ever consider myself an “ex-Mormon”—the great thing about the word “Mormon” no longer being officially approved is that it makes it all the more appropriate for describing my own religious identity.
If life were fair, I’d be out on a morning run right now, but life isn’t, so I’m not. The immediate unfairness getting in my way is a flaring up of my retrolisthesis; in short, there’s a vertebra in my lower back that isn’t inclined to stay in place, and my core muscles aren’t always successful in convincing it to. Things aren’t as bad today as they were a week ago, when my lower back was experiencing so much stiffness (and, to a lesser extent, pain) that I couldn’t even bend at the waist, but despite my improvement over the past seven days, I woke up stiff enough this morning that I knew going for a run would probably make things worse.
Tous les matins, l’Université du Kentucky envoie un courriel à tous ses employés avec des annonces et informations diverses. Ce matin, la fin du courriel affirme qu’il est aujourd’hui le jour de la langue française (c’est vrai en plus!) et nous rappelle que notre université offre plein de cours en langue française et en études francophones. Vu ma passion évidente pour tout ce qui est francophone, je savais déjà depuis longtemps qu’ils existaient déjà, ces cours.
I grew up in a faith tradition that put a huge amount of emphasis on the King James Version of the Bible. It was only four years ago (in the early phases of my faith transition), that I deliberately picked up another translation to read instead. Even then, I picked a relatively “safe” transition to venture into: Thomas Wayment’s The New Testament: A Translation for Latter-day Saints. Since it was co-published by Deseret Book and BYU, it had some tacit approval from Latter-day Saint institutions, even if The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints itself still identifies the KJV as its official English language text.
As I’ve written elsewhere, I am currently giving Cory Doctorow’s Walkaway another try after bouncing off of it a while ago. Because I bounced off of it so hard the last time, I’m surprised by how much it’s resonating off of me as I give it another go. This past week, I’ve been listening to a lot of Walkaway on top of doing a lot of religious reading: assignments for the Ministry of the Disciple class I’m taking through the Community of Christ Seminary’s Center for Innovation in Ministry and Missino, Gérard Siegwalt’s Reinventing God’s name [La réinvention du nom de Dieu], and various scriptures for today’s liturgical readings.