Below are posts associated with the “translation” tag.
🔗 linkblog: Webtoon is adding AI localization tools to its comics platform
I read a fair amount of comics in translation, and even when the translation is done with a skilled human, I can always tell that there’s something off about it. Not sure I trust an LLM to fix that problem.
Also, I wish that Webtoon weren’t platformizing webcomics and that we could go back to the models we had in the 2000s and 2010s.
'Belgian French' and the intentional awkwardness of LDS Book of Mormon translation
This week and last, I’ve been reading up on Mormons’ commitment to both the language of the King James Version (Philip Barlow’s Mormons and the Bible is a fantastic read) and what is seen as the authoritative text of the Book of Mormon. In Paul Gutjahr’s The Book of Mormon: A Biography, he quotes the official Latter-day Saint Scripture Translation Manual as including the following guidelines for translators of the Book of Mormon:
🔗 linkblog: Learn English: The Anglicization of the Church | Times & Seasons'
Very interesting look at Anglocentrism in The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
automation, agency, and « Au service de la France »
A few months ago, during a weekend where my family was out of town, I binge watched both seasons of « Au service de la France », a hilarious spy comedy available on Netflix. One of the running gags of the series is the (fictional) French secret service’s obsession with bureaucracy. So, for example, when the service suspects a mole in its midst, one of the responses is to make sure that every piece of paperwork is signed multiple times before being stamped twice. Thus, the main secretary of the service begins singing « tamponné, double tamponné » (“stamped, double stamped”) as she signs off on each form passed to her. This leads to some tension, as seen in the scene below: