Un jour pendant mon séjour en France, un ami (aussi américain) m’envoie acheter des flocons d’avoine. Mais lui, il ne se souvient pas de la phrase complète, et moi, j’entends mal ce qu’il dit. C’est donc comme ça que j’arrive chez Casino demander tout bêtement « des flacons de quelque chose »
Similar Posts:
La webradio joue un rôle important dans mes efforts de garder un lien avec le monde francophone depuis le Kentucky. Je suis donc content d’avoir appris ce matin comment trouver un flux caché d’une webradio—comme ça, je peux l’ajouter à une appli au lieu de visiter le site web.
Je crois comprendre assez bien le français, mais pendant une demi-seconde ce matin, j’ai oublié que “carrefour” peut signifier autre chose qu’un supermarché.
🔗 linkblog: Littérature québécoise, anatomie d’un succès programmé - rts.ch - Livres'
Une fois en enseignant le FLE, une étudiante a écrit la phrase « Je me suis blessée, mais j’étais d’accord ». Elle savait que « d’accord » voulait dire « okay », et en anglais « okay » peut signifier aussi « pas mal » ou « assez bien », et elle a donc fait un lien de trop.
Comments:
You can click on the <
button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis. You can read more about how I use this software here.