Se trouvent ci-dessous les pages associées au terme taxonomique “micro”
Le « Black Friday » est déjà désespérant quand il est limité aux États-Unis. Quelle tristesse de me rendre compte combien cet évènement stupide est maintenant répandu ailleurs.
chenséliser \ʃɑ̃zelize\ (verbe intransitif) : se balader à Paris comme touriste
J’aime quasiment toutes les pistes sur le nouvel album de Stromae, mais j’apprécie surtout « C’est que du bonheur », où il parle en toute franchise des hauts et des bas de l’expérience d’être parent d’un jeune enfant.
Le mec sur RTS Option Musique dit que Johnny Hallyday a fait une version française de « Sweet Home Alabama », et je ne sais pas comment réagir.
Hier, je voulais identifier une chanson française dont je me souvenais. Je ne savais ni son titre ni son auteur—juste que le mot « admiration » figurait plusieurs fois parmi ses paroles. Grâce à DuckDuckGo et pas mal d’effort mental, je l’ai trouvée ! « Bidon » de Alain Souchon.
Ce matin, j’ai couru mes cinq petits kilomètres sans écouteurs—un évènement rarissime. Je dis pas que je vais faire comme ça tout le temps, mais je suis content de savoir que je peux laisser les podcasts et la musique chez moi quand je veux.
Je suis en train de ranger et numériser de vieux fichiers, lettres, et souvenirs. Après la numérisation, j’en jette la plupart, mais le reste va au travail pour ajouter un peu de nostalgie à mon bureau. Et c’est donc pour ça que j’ai un permis de conduire suisse au travail.
Est-ce qu’il est possible de « feuilleter » un document électronique ? Où est-ce que le sens est trop lié à l’expérience physique et non le sens général de vite parcourir un document ?
Cet après-midi, je fais des corrections en écoutant ma collection de musique francophone. Après une quinzaine d’années d’effort, je suis bien content de ce que je peux écouter quand je veux.
Apprendre à reconnaître la voix de Johnny Hallyday, c’était une étape importante dans mon apprentissage de tout ce qui est francophone. Jean-Baptiste Guégan (sa sosie vocale) pose donc problème quand il chante à la radio.
Quand j’étudiais le français au lycée, on s’amusait beaucoup à imaginer que tout prénom terminant en « -er » (comme le mien) puisse se conjuguer comme un verbe du 1er groupe—et que le nom Beyoncé était donc un participe passé. C’était tout bête, mais ça faisait marrer.
Je n’ai jamais mangé chez Quick pendant mon séjour en France, mais hier, je me baladais virtuellement à Grenoble, et j’ai vu un resto Quick que j’avais souvent vu et qui avait été transformé en Burger King, et cela m’a donné une tristesse bizarre.
Guy de mot-de-passant.
Grâce à une conversation avec une amie (celle qui m’a donné une pièce de 5 CHF), je me suis souvenu ce matin de l’émission RTS « Gare à vous ». J’en profite pour découvrir Romanshorn en rangeant la maison cet après-midi.
Ma fille se plaint quand on écoute « La marine marchande » des Cowboys fringants parce qu’elle ne comprend pas le français, mais si elle comprenait le français, je n’oserai jamais écouter cette chanson devant elle !
Je viens de recevoir une pièce de 5 CHF (la meilleure pièce de toutes les monnaies du monde) d’une amie qui a visité la Suisse cet été. Quel beau cadeau et souvenir !
Je viens de payer une facture assez chère pour faire entretenir et réparer mon vélo, mais la facture annuelle juste pour le droit de garer une voiture chez mon travail coûterait deux fois ça. Je sors donc toujours gagnant.
J’ai mis un autocollant SNCF sur mon cahier pour le nouveau semestre. Je voulais signifier que je suis francophile et ferroviphile, mais comme je suis bien en retard quant aux préparations pour mes cours, j’avoue que l’autocollant peut avoir un sens double.
Impossible de regarder une vidéo sur les trains des CFF sans fort ressentir l’envie de retourner en Suisse.
Malgré avoir grandi au Kentucky, je n’ai jamais éprouvé un grand amour pour la musique country. Ça m’étonne donc toujours quand je constate son influence dans la musique francophone.
Grâce à une épisode de Culture BD sur France Culture, j’ai décidé de lire (enfin) Corto Maltese. Content de trouver des traductions chez ma bibliothèque locale, mais il faut que je trouve plus de moyens pour lire la BD en français, quoi.
Ce n’est pas souvent que j’ai le plaisir de commander un kebab-frites aux États-Unis. C’est donc un déjeuner réussi aujourd’hui !
Je sais que nous, les Américains, nous avone une longue tradition de massacrer les mots empruntés du français, mais je ne comprendrai jamais pourquoi on dit « crêpe » comme « crépe ». C’est insupportable.
Cet après-midi, je prépare mes cours d’automne en écoutant Indochine.
Content de voir le retour de Culture BD sur France Culture !