🔗 linkblog: my thoughts on 'How Africans Are Changing French — One Joke, Rap and Book at a Time - The New York Times'
- One minute read - 61 wordsJoli article ! I mostly learned Parisian French from my school classes, and I’ve always been interested in the alternatives out there, though I’ll admit I’ve never fully appreciated African French. Time for that to change.
Similar Posts:
frustration with institutional research analytics
Cher.ère.s francophones, je n’ai rien contre vos emprunts de nos mots anglais (nous-mêmes, on a souvent emprunté des mots français). Pourtant, je ne comprendrai jamais pourquoi vous avez transformé notre “walkie talkie” en « talkie-walkie ».
Comme mon épouse se débrouille en français, on s’en sert pour parler des cadeaux devant notre fille exclusivement anglophone. Mais comme « Pokémon » serait quand-même reconnaissable, mon épouse a dû trouver une circonlocution : « le jeu vidéo de… pochette…. monstre ? »
Comments:
You can click on the <
button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis. You can read more about how I use this software here.