Below are posts associated with the âFrenchâ tag.
some more on Abraham
Almost immediately after finishing yesterdayâs post, an idea occurred to me that I wanted to chase a little further. Iâve mentioned before my admiration for Thomas Römer, a Germano-Swiss Bible scholar who teaches at the CollĂšge de France and whose lectures are freely available in podcast form. Iâve listened to a lot of those lectures, and I remembered that Römer had made some comments about the rhetorical purposes of the Abraham story that seemed relevant to my wrestling with the story of the Binding of Isaac.
langue, ponctuation, et logiciel
Il y a quelques annĂ©es, dans les premiers mois de la pandĂ©mie du COVID-19, jâai dĂ©cidĂ© de mettre mes ordinateurs (y compris mon smartphone) en français pour mâentrainer un peu. CâĂ©tait une belle expĂ©rience, mais il y a quelques mois, pour une raison dont je ne me souviens plus, jâai dĂ©cidĂ© de tout remettre en anglais. Lâanglais, câest ma langue maternelle, mais entre quelques annĂ©es dâexpĂ©rience de tout faire en français et ma passion pour cette langue, je trouve quâil est parfois difficile de mâhabituer Ă ce changement.
Je nâai plus souvent lâoccasion de me servir du français, et sans pouvoir mâentraĂźner je crains oublier ce que je savais avant. Ce matin, jâai eu de lâespoir en lisant une phrase en français que jâavais Ă©crit au lycĂ©e ; câest Ă©vident que je sais toujours mâexprimer mieux quâil y a vingt ans.
petit souvenir phonétique du M1 lausannois
Ce matin, en Ă©coutant une Ă©pisode du podcast « Gare Ă vous » de la Radio TĂ©lĂ©vision Suisse, un petit souvenir tout bĂȘte mâest venu Ă lâesprit, et jâai eu lâenvie dâen Ă©crire ici. Il sâagit dâun petit moment vĂ©cu alors que jâhabitais Ă Renens, tout prĂšs de Lausanne, dans le canton suisse du Vaud. Jâai adorĂ© les quelques mois que jâai passĂ© Ă Renens, tout prĂšs de Lausanne. Il y a plusieurs raisons derriĂšre cet amour, mais jâavoue que câest surtout un endroit trĂšs intĂ©ressant du point de vue dâun amĂ©ricain qui pleure la faiblesse des transports publics lĂ dâoĂč il vient.
poursuivre un master en français ?
Tous les matins, lâUniversitĂ© du Kentucky envoie un courriel Ă tous ses employĂ©s avec des annonces et informations diverses. Ce matin, la fin du courriel affirme quâil est aujourdâhui le jour de la langue française (câest vrai en plus!) et nous rappelle que notre universitĂ© offre plein de cours en langue française et en Ă©tudes francophones.
Vu ma passion Ă©vidente pour tout ce qui est francophone, je savais dĂ©jĂ depuis longtemps quâils existaient dĂ©jĂ , ces cours.
đ linkblog: Les Jones releases 'Burger,' an homage to /mocking of America | Boing Boing'
Franchement, câest parfait.
on faith transition and letting go of LDS modesty worship
Iâve mentioned before that I support the Salt Lake Tribuneâs Mormon Land podcast on Patreon, one of the perks of which is that I get access to the Tribuneâs Mormon coverage without having to subscribe to the whole paper (which would be a lot of money for someone who doesnât care about Jazz coverage or Utah politics).
Thanks to this Patreon perk, I read a lot of news about The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and between that and over three decades that I spent as an active member of that church, youâd think that nothing would surprise me anymore.
new publication: an autoethnography on French, data science, and paradigm change
Iâm pleased to share the publication of a new chapter of an edited volume. The chapter in question is âIâm a French teacher, not a data scientistâ: Culture and languages across my professions, and itâs part of a volume called Cultures and languages across the curriculum in higher education. According to the CLAC Consortium, Culture and Languages Across the Curriculum (CLAC) is a:
a curricular framework that provides opportunities to develop and apply language and intercultural competence within all academic disciplines through the use of multilingual resources and the inclusion of multiple cultural perspectives.
microblogvember and the surprising joy of random words
Recently, I was listening to a podcast episode that was touching on deconstruction. It was chiefly concerned with the term as itâs used in religious contexts, but to do so, it was going back to its intellectual roots, with Jacques Derrida and Ferdinand de Saussure. As the host, Jared Byas, summarized the ideas of deconstruction:
we canât ever escape language and the meaning of language depends on other parts of that language.
to be loved is to be 'liked'
Thanks to the magic of the internet, I often listen to Francophone radio stations while working (most often French and SwissâRadio-Canada doesnât support streaming outside its own apps and sites). This is a great way to keep up with my French, and because there seems to be a minigenre of Francophone songs critiquing social media (Stromaeâs Carmen comes to mind, but thereâs at least one other whose name I canât remember right now), it sometimes ends up being professionally relevant as well.
pourquoi le français ?
Hier soir, juste avant de me coucher, quelquâun a posĂ© une question sur r/French: Pourquoi les non-Francophones choisissent-ils dâapprendre le français ?
Jâai vu la question peu aprĂšs quâelle a Ă©tĂ© posĂ©e, et jâai dit la vĂ©ritĂ© : On mâavait offert le choix entre les cours de français et les cours dâespagnol. Il y avait plus de monde qui voulaient Ă©tudier lâespagnol, et jâavais envie de contrarier. Jâai donc choisi le français comme acte de rĂ©bellion.
'Belgian French' and the intentional awkwardness of LDS Book of Mormon translation
This week and last, Iâve been reading up on Mormonsâ commitment to both the language of the King James Version (Philip Barlowâs Mormons and the Bible is a fantastic read) and what is seen as the authoritative text of the Book of Mormon. In Paul Gutjahrâs The Book of Mormon: A Biography, he quotes the official Latter-day Saint Scripture Translation Manual as including the following guidelines for translators of the Book of Mormon:
découverte de deux chaßnes YouTube
Ăa fait quelques annĂ©es que mon frĂšre regarde la chaĂźne YouTube Not Just Bikes, qui parle des vĂ©los, des transports publics, et de lâinfrastructure qui les soutient (oĂč pas). Il mâen parle assez souvent, mais ce nâest que rĂ©cemment que jâai enfin dĂ©cidĂ© de regarder quelques vidĂ©os. Vu mon amour pour les sujets abordĂ©s dans les vidĂ©os (les vĂ©los, les transports publics, lâEurope), ça mâĂ©tonne que je nâai pas dĂ©couvert cette chaĂźne avant.
automation, agency, and « Au service de la France »
A few months ago, during a weekend where my family was out of town, I binge watched both seasons of « Au service de la France », a hilarious spy comedy available on Netflix. One of the running gags of the series is the (fictional) French secret serviceâs obsession with bureaucracy. So, for example, when the service suspects a mole in its midst, one of the responses is to make sure that every piece of paperwork is signed multiple times before being stamped twice.
Book of Mormon dependence on the King James Version
Itâs a bit of a truism to say that the Book of Mormon is dependent on Biblical language, but one thing thatâs been on my mind for the past few years (especially since reading Thomas Waymentâs excellent The New Testament: A Translation for Latter-day Saints) is how specifically dependent it is on the particular language of the King James Version of the Bible.
Over the past year or so, as a personal project, Iâve been toying around with what a modern-language version of the Book of Mormon would look like.
small radio delights, everday cultural artifacts, and other thoughts on audio media
Iâve been a big fan of audio-only media for a big chunk of my life. I grew up listening to NPR radio shows like Car Talk and Wait Wait Donât Tell Me on Saturdays while my dad drove us around to do errands. TV wasnât allowed in my family on Sundays, but the NPR Sunday Puzzle wasâdepending on what time church was that year, weâd listen to it on our way to Sunday meetings.