Regular verbs in French commonly end in “-er” so I joked to a friend about « charmander » as a verb. After some conjugations, he asked what it would mean; it turns out that « mander » is already an archaic verb (and we knew « char » was a noun), so we came up with a defensible definition.
similar posts:
frustration with institutional research analytics
Comme mon épouse se débrouille en français, on s’en sert pour parler des cadeaux devant notre fille exclusivement anglophone. Mais comme « Pokémon » serait quand-même reconnaissable, mon épouse a dû trouver une circonlocution : « le jeu vidéo de… pochette…. monstre ? »
Spouse and I have been using French to talk about Christmas presents in front of kiddo. Tonight, I got to hear spouse refer to “monsters of the pocket” so that kiddo wouldn’t recognize “Pokémon” in the middle of an otherwise incomprehensible-to-her sentence.
« Vous savez pourquoi il n’y a pas de mot anglais pour “la mie” ? Parce qu’il n’y a que ça dans vos pains américains, il n’y a pas de croûte ! » - ma professeure de français à l’université
It’s early, and I’m tired, but with some help frim French, I just realized something cool about the etymology of the word “defeat,” so I’ve got that going for me.
comments:
You can click on the < button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis.