Below you will find pages that utilize the taxonomy term “Book of Mormon”
📚 bookblog: ❤️❤️❤️❤️❤️ for Heike's Void, by Steven Peck
What a weird, profound, and beautiful book. This is a very Mormon novel, and in all the best ways. It takes Mormonism seriously—even literally—but not uncritically. I’d wager that Peck has read Grant Hardy, and my favorite bit in an amazing book is a throwaway joke about farewell expressions in French in a way that only someone who knows and loves the Book of Mormon would do. More than all of that, it is a profound and optimistic (but never naïve) story about redemption knowing no bounds.
🔗 linkblog: my thoughts on 'Mormons in Mexico and the Search for Truth, Pipe Wrench no. 8:'
Long read but a good read.
link to ‘Mormons in Mexico and the Search for Truth, Pipe Wrench no. 8:’
🔗 linkblog: my thoughts on 'The 4th Nephi Dystopia – Wheat & Tares'
I have to admit I was skeptical of the title, but this is a very interesting reading, and I’ll never read 4th Nephi the same again.
link to ‘The 4th Nephi Dystopia – Wheat & Tares’
a conservative case for a modern language edition of the Book of Mormon
I’ve written a fair amount already on my rereading the Book of Mormon project, where I’m entertaining the idea of what a modern language edition of the book (or at least the Book of Mosiah) might look like. In my work thus far, I’ve been proceeding under the assumption that this is an inherently liberal project: In both the LDS and RLDS traditions, there has been considerable resistance to large-scale changes to the English language text of the Book of Mormon, largely because the English text is held to be translated through divine power and therefore unassailable.
the problem with Gadianton robber rhetoric
After recently finishing an excellent biography on Brigham Young, I’m starting to make my way through some other Mormon Studies books that I own but have not yet read. This has brought me to Paul Reeve’s Religion of a Different Color: Race and the Mormon Struggle for Whiteness. It’s very good so far, and I regret having waited until now to read it. I’m currently working through Reeve’s chapters describing Mormons’ relationship with American Indians, and I just now read a paragraph that really surprised me.
sticking with the Book of Mormon
I am a big fan of the Book of Mormon. It’s one of the reasons that I stuck with Community of Christ when transitioning out of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. I know the book is problematic, and I doubt its historicity, but I’m still an advocate for making some religious meaning out of it.
There are diverse opinions about the Book of Mormon in Community of Christ, and while there’s plenty of room to believe lots of different things, the default institutional view tends to be either indifferent or suspicious of the text.
'Belgian French' and the intentional awkwardness of LDS Book of Mormon translation
This week and last, I’ve been reading up on Mormons’ commitment to both the language of the King James Version (Philip Barlow’s Mormons and the Bible is a fantastic read) and what is seen as the authoritative text of the Book of Mormon. In Paul Gutjahr’s The Book of Mormon: A Biography, he quotes the official Latter-day Saint Scripture Translation Manual as including the following guidelines for translators of the Book of Mormon:
is the Book of Mormon's Gideon a convert to peace and nonviolence?
When I made the decision to join Community of Christ, it wasn’t (just) because this was a denomination that aligned with my current religious and social values, but because I knew it would be a denomination that pushed me to improve my current religious and social values. I know that I have room to grow in being a better person and in making the world a better place, and I felt that Community of Christ is a denomination that would not only show me grace for who I was but also walk with me as I tried to grow in these ways.
what does 'the Lord' mean in the Book of Mormon?
One recurring question that I’ve had while working on my “rereading the Book of Mormon” project is asking what should be understood by the common phrase “the Lord” in the text of this book of scripture. In Bible translations, this is a bit more straightforward: “the Lord” is often used as a euphemism for the divine name YHWH and could be read in that way. Before going any further with this discussion, I want to acknowledge that my writing out and speculating on the divine name here may (or will likely) be seen as disrespectful or offensive by many Jews (and even some Christians—I admire Wil Gafney’s approach to the divine name).
should 'Hades' appear in the Book of Mormon?
A few weeks ago, I posted about Book of Mormon dependence on the King James Version and the way that that sometimes raises interesting questions about how the text should be understood. As I continue my project of what a modern-language version of the Book of Mormon might look like, I’ve run into another example.
1 Corinthians 15:55 is referenced three times in the Book of Mormon, including in Mosiah 8 (Mosiah 16 LDS), where I’m currently working my way through the text.
Book of Mormon dependence on the King James Version
It’s a bit of a truism to say that the Book of Mormon is dependent on Biblical language, but one thing that’s been on my mind for the past few years (especially since reading Thomas Wayment’s excellent The New Testament: A Translation for Latter-day Saints) is how specifically dependent it is on the particular language of the King James Version of the Bible.
Over the past year or so, as a personal project, I’ve been toying around with what a modern-language version of the Book of Mormon would look like.