Je suis impressionné par le nombre de BD francophones disponible aux bibliothèques du Kentucky, mais c’est quand-même hyper decevant de lire une BD francophone en traduction.
Similar Posts:
Highlight of the morning: Hearing a translator for the interviewee on a France Culture show about comics struggle to remember the French neologism for “spoiler.”
XIII comic reference in Slow Horses series?
small radio delights, everday cultural artifacts, and other thoughts on audio media
Very relieved to learn that the singer on French radio that I can’t tell apart from Johnny Hallyday started his career as a Hallyday impressionist.
One of my favorite differences between European and Canadian French is the subtly different way they each pronounce words and names in English.
Comments:
You can click on the <
button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis. You can read more about how I use this software here.
Any Webmentions from Micro.blog will also be displayed below: