Highlight of the morning: Hearing a translator for the interviewee on a France Culture show about comics struggle to remember the French neologism for “spoiler.”
similar posts:
Libraries are beautiful places: I just left one with four volumes of Star Wars/Unbeatable Squirrel Girl comics and a copy of Dr. Wil Gafney’s “Womanist Midrash.”
Today, my kid grabbed a TPB of Ms. Marvel I had checked out from the library, hugged it tight, and announced that she loved it, so I’m feeling pretty good in the parenting department right now.
I cannot read the word “poignant” without remembering that it is etymologically related to the French word for “fist” and, by extension, to the French expressions for “punch” and “brass knuckles” (literally, “an American punch”).
Unexpected topics in research meetings: The difficulty of choosing English translations for French swearing in your data.
I tried to explain to my kid the premise of “Guantánamo Kid” (a comic about the innocent 14-year old Mohamed Al-Gharani’s incarceration in Gitmo). Her response: “A little boy shouldn’t be in jail!”
comments:
You can click on the < button in the top-right of your browser window to read and write comments on this post with Hypothesis.